Как правильно пишется Бангкок на английском и почему переименовали столицу Таиланда

Бангкок

Как правильно пишется Бангкок на английском языке

Не так давно управление королевского общества объявило о том, что официальное название столицы Таиланда меняется с Бангкока на Крунг-Тхеп-Маха-Накхон. Если переводить на английский, то звучать это будет так: «Krung Trep Maha Hakhon». Однако, это — лишь сокращение, так как в оригинале оно составлено более чем из 30 слов.

kak-pishetsya-bangkok-na-anglijskom-1

Частые ошибки в написании

Ошибкой будет именовать город как и раньше (Bangkok). Ведь власти страны приняли решение о том, что название меняется не только для самих тайцев, но и для иностранных жителей (а значит и на иностранных языках, в том числе).

Так, наиболее правильное (и полное название) пишется так: «Krung Thep Maha-Nakhon». Именно так должны упоминать населенный пункт иностранцы.

Перевод на русский язык

Полный вариант переводится как: «Вечное сокровище, неприступное место Бога, великая столица, одаренная девятью дорогими камнями, простор счастья и изобилия, королевский дворец, божественная обитель, где царствует перевоплощённый Бог». Именно так называют его 5,6 млн коренных жителей.

Видеообзор

По ссылке можно посмотреть видео на английском языке про интересное название города

Трошин Мирон Юрьевич
Трошин Мирон Юрьевич

Иммиграционный консультант в «ThaiVisaConnect». Уже 10 лет как перевёз семью в Таиланд, помогаю с релокацией IT-компаниям и знаю все необходимые нюансы для успешного переезда. С удовольствием подскажу куда отправиться и что посмотреть в «стране свободных»:)

Оцените автора
Таиландсам
Добавить комментарий